プロ翻訳者が使用するソフトウェア大公開!
翻訳ソフト「ATLAS 翻訳スタンダード V14」と専門用語辞書「ATLAS 専門辞書 (技術・ビジネス・医学) V14」がセットになったパッケージ。辞書843万語、翻訳例文(翻訳メモリ辞書)84万文が搭載されている。 業界最高水準の翻訳精度でプロの翻訳家にも支持されている翻訳ソフト「ATLAS」の最新版。843万語(英日・日英合計)の翻訳辞書を収録し、Word、Excel、PowerPoint、Acrobat文書をレイアウトそのままに翻訳できる「対訳エディタ」や原文と訳文を一組の翻訳事例としてデーターベースに蓄積できる「翻訳メモリ」機能を搭載。翻訳結果の再編集の手間を省き、過去の翻訳資産を活用して効率アップが可能です。
j・北京V6
定評のある翻訳精度は、新語を追加したシステム辞書の改良、大量のコーパスを用いた翻訳システム「文例翻訳」を導入することにより、更に高品質に。紙ベースの中国語文書をスキャナから取り込み文字認識する為の「中国語OCR」や、マニュアルなどの類似した文章の繰り返し翻訳に最適な「翻訳メモリ」が更に強化され、標準搭載となりました。ビジネスユースで欠かせないMSオフィスやOutlookとの連携翻訳、ユーザー辞書管理も大幅に強化。中国語に加えて、日本語朗読も可能になりました。翻訳品質、機能ともに業界屈指の中国語翻訳ソフトです。
TRADOS6 Freelance―翻訳支援ソフトの世界標準+「翻訳メモリ」活用法
TRADOS/翻訳メモリとは、翻訳者の翻訳(原文と訳文のペア)を逐次「翻訳メモリ」に蓄積し、これを高速・高効率に再利用しながら増殖していく翻訳支援/言語資産管理ツールのこと。本書は、主として英日/日英を実践的に詳述した日本で初の画期的入門書である。翻訳業務関係者、Webデザイナー、編集者必見の一冊。
おすすめ
中国語翻訳会社:楽訳